Difference between revisions of "Talk:Je Suis Rick Springfield"
Jump to navigation
Jump to search
Line 2: | Line 2: | ||
The translation is definitely not official--it's mostly Google Translate with a few modifications to better reflect my interpretation of the intended meaning. I was initially thrown off by 'chic' as well but I've checked with other sources and 'chic type' is clearly an idiom for 'nice guy'. --[[User:Sara|Sara]] 12:24, 1 September 2011 (EDT) | The translation is definitely not official--it's mostly Google Translate with a few modifications to better reflect my interpretation of the intended meaning. I was initially thrown off by 'chic' as well but I've checked with other sources and 'chic type' is clearly an idiom for 'nice guy'. --[[User:Sara|Sara]] 12:24, 1 September 2011 (EDT) | ||
+ | |||
+ | Two notes: | ||
+ | * Should that colon be there? As far as I can tell, he's saying that he's the one who is a superstar in the US. It just seems more logical without it, I guess? If that's the case, the translation would also need updating | ||
+ | * In French, you put a space before the colon. | ||
+ | [[User:BLT|BLT]] 15:56, 1 September 2011 (EDT) |
Revision as of 15:56, 1 September 2011
Is the line 'I'm a nice guy' an official translation? As I'd want to translate 'Je suis un chic type' as 'I'm a fashionable type/sort/guy'
The translation is definitely not official--it's mostly Google Translate with a few modifications to better reflect my interpretation of the intended meaning. I was initially thrown off by 'chic' as well but I've checked with other sources and 'chic type' is clearly an idiom for 'nice guy'. --Sara 12:24, 1 September 2011 (EDT)
Two notes:
- Should that colon be there? As far as I can tell, he's saying that he's the one who is a superstar in the US. It just seems more logical without it, I guess? If that's the case, the translation would also need updating
- In French, you put a space before the colon.
BLT 15:56, 1 September 2011 (EDT)