Difference between revisions of "Talk:Re Vos Cerveaux/Lyrics"

From JoCopedia
Jump to navigation Jump to search
(→‎Translation: new section)
Line 18: Line 18:
  
 
Can anyone figure this out? It's a rough translation from Google:
 
Can anyone figure this out? It's a rough translation from Google:
 +
 +
 +
  
 
Hey Tom, is Bob, I pulled in the Office of the merits
 
Hey Tom, is Bob, I pulled in the Office of the merits
 +
 +
 
Cool again you, how will it?
 
Cool again you, how will it?
 +
 +
 
For me pedals to share that now I became a zombie
 
For me pedals to share that now I became a zombie
 +
 +
 
I well that thou we swimsuit enter.
 
I well that thou we swimsuit enter.
 +
 +
 
I think that I speak for everyone
 
I think that I speak for everyone
 +
 +
 
Telling you that I understand
 
Telling you that I understand
 +
 +
 
Your reticence has access has our legitimate expectations.
 
Your reticence has access has our legitimate expectations.
 +
 +
 
But it was an emergency, you will all killing in heavy:
 
But it was an emergency, you will all killing in heavy:
 +
 +
 +
  
 
Is just bouffer you the brain
 
Is just bouffer you the brain
 +
 +
 
No, it is not if bete
 
No, it is not if bete
 +
 +
 
It will not thee cost head eyes
 
It will not thee cost head eyes
 +
 +
 
Is just bouffer you the brain
 
Is just bouffer you the brain
 +
 +
 
It is stuck here
 
It is stuck here
 +
 +
 
It could be something of a compromise:
 
It could be something of a compromise:
 +
 +
 
Opens the door
 
Opens the door
 +
 +
 
Could you getting to bouffer you the brain
 
Could you getting to bouffer you the brain
 +
 +
 +
  
 
I don't want pinailler Tom, but are you really sure of yourself?
 
I don't want pinailler Tom, but are you really sure of yourself?
 +
 +
 
Spend your life in an Office?
 
Spend your life in an Office?
 +
 +
 
Going you can now be but one day you will be meal short-term
 
Going you can now be but one day you will be meal short-term
 +
 +
 
... and you will have more ammunition
 
... and you will have more ammunition
 +
 +
 
It is clear that you begin finally perform
 
It is clear that you begin finally perform
 +
 +
 
The ambition it is really what has always failed you
 
The ambition it is really what has always failed you
 +
 +
 
But I for you
 
But I for you
 +
 +
 
Because I will bouffer you slowly
 
Because I will bouffer you slowly
 +
 +
 +
  
 
Is just bouffer you the brain
 
Is just bouffer you the brain
 +
 +
 
No, it is not if bete
 
No, it is not if bete
 +
 +
 
It will not thee cost head eyes
 
It will not thee cost head eyes
 +
 +
 
Is just bouffer you the brain
 
Is just bouffer you the brain
 +
 +
 
It is stuck here
 
It is stuck here
 +
 +
 
It could be something of a compromise:
 
It could be something of a compromise:
 +
 +
 
Opens the door
 
Opens the door
 +
 +
 
Could you getting to bouffer you the brain
 
Could you getting to bouffer you the brain
 +
 +
 +
  
 
I would like to help Tom, a way or another
 
I would like to help Tom, a way or another
 +
 +
 
I really appreciate our collaboration
 
I really appreciate our collaboration
 +
 +
 
I am not a Tom Monster
 
I am not a Tom Monster
 +
 +
 
Finally, technically I am one
 
Finally, technically I am one
 +
 +
 
Technically
 
Technically
 +
 +
 +
  
 
I have another Tom meeting
 
I have another Tom meeting
 +
 +
 
It will have to postpone it
 
It will have to postpone it
 +
 +
 
I know that it will end well by agree
 
I know that it will end well by agree
 +
 +
 
Let me turn take news from my colleagues
 
Let me turn take news from my colleagues
 +
 +
 
Which are ronger your door
 
Which are ronger your door
 +
 +
 
It will schedule it later
 
It will schedule it later
 +
 +
 
I am pleased to see that you accept constructive criticism
 
I am pleased to see that you accept constructive criticism
 +
 +
 
Despite the fact that you are surbooké,
 
Despite the fact that you are surbooké,
 +
 +
 
I know that hell at the Office
 
I know that hell at the Office
 +
 +
 
It will settle ca later
 
It will settle ca later
 +
 +
 
When I thee ouvrirai head
 
When I thee ouvrirai head
 +
 +
 +
  
 
(And the head!) And the head! Lark! Lark! (Argh!)
 
(And the head!) And the head! Lark! Lark! (Argh!)
 +
 +
 +
  
 
Is just bouffer you the brain
 
Is just bouffer you the brain
 +
 +
 
No, it is not so stupid
 
No, it is not so stupid
 +
 +
 
It will not thee cost head eyes
 
It will not thee cost head eyes
 +
 +
 
Is just bouffer you the brain
 
Is just bouffer you the brain
 +
 +
 
It is stuck here
 
It is stuck here
 +
 +
 
It could be something of a compromise:
 
It could be something of a compromise:
 +
 +
 
Opens the door
 
Opens the door
 +
 +
 
Could you getting to bouffer you the brain
 
Could you getting to bouffer you the brain
  
 
[[Special:Contributions/174.130.226.13|174.130.226.13]] 22:14, 31 October 2009 (EDT)
 
[[Special:Contributions/174.130.226.13|174.130.226.13]] 22:14, 31 October 2009 (EDT)

Revision as of 22:19, 31 October 2009

Thomast suggests that a non-elided version of these lyrics be included:

I've been thinking that there might be some use to a non-ellided version of the Re Vos Cerveaux lyrics, which might be more readable by some folks. But clearly that wouldn't be the canonical version.

I speak no French, so I am okay with whatever decision is made on this issue.--Bry 00:55, 30 April 2008 (EDT)

Englighten the ignorant American. "Elided"? I checked out Merriam Webster, and I'm guessing you mean without the thingamabobs above and below the words. Why would a version without them matter? Is the concern that some folks won't have those characters in their library, and see squares? If it's showing up on my Firefox with no attempt on my part to make sure I have fru fru French letters, then I would think it's going to be on just about everyone else's browser. --MitchO 10:15, 30 April 2008 (EDT)
I believe "elide" as in "abbreviate / shorten words" - a non-elided version would spell out words in full. That is, elided lyrics would show you how it's pronounced, but non-elided versions would make it easier to figure out where to look for the words in a dictionary or somesuch. --Bry 10:32, 30 April 2008 (EDT)
So we want to make a pronunciation guide for the non-French speakers? Enh. I took French for seven years in school. You know why I took French for seven years? BECAUSE I KEPT FAILING FRENCH. What does that have to do with anything? I don't know, I just love telling that joke. (It's true, btw) I don't think it's really necessary, I think part of the "meta-humor" of the song is the foreignness of foreign language. I'd vote leave it as is. --MitchO 10:36, 30 April 2008 (EDT)
Somehow I missed this response, so I'll reply now, a week or more later. No, the elided version (the one we have currently) shows how something's actually pronounced; the aid to non-Francophones would be in a non-elided version, which would let them know what to look up. There are inaccuracies with this analogy, but you might call JoCo the elided version of Jonathan Coulton -- if you're speaking about him, or writing about him, you might use the abbreviation, but to non-JoCophiles, the full name would be more useful, if you see what I mean. --Bry 23:18, 7 May 2008 (EDT)

How to remove elisions:

  1. Take a word with an apostrophe and split it at the apostrophe (throw the apostrophe away)
  2. Add an "e" to the end of the first of your two words

Exceptions:

  • ch'pense becomes je pense
  • k'tu becomes que tu
  • If the second word starts with a vowel, don't split the words--it's grammatically incorrect to do so

Having said that, it's minor enough of a change that I don't think it warrants a "non-elided version". Hope this clears things up a bit. — Wesley | 00:30, 8 May 2008 (EDT)

Translation

Can anyone figure this out? It's a rough translation from Google:



Hey Tom, is Bob, I pulled in the Office of the merits


Cool again you, how will it?


For me pedals to share that now I became a zombie


I well that thou we swimsuit enter.


I think that I speak for everyone


Telling you that I understand


Your reticence has access has our legitimate expectations.


But it was an emergency, you will all killing in heavy:



Is just bouffer you the brain


No, it is not if bete


It will not thee cost head eyes


Is just bouffer you the brain


It is stuck here


It could be something of a compromise:


Opens the door


Could you getting to bouffer you the brain



I don't want pinailler Tom, but are you really sure of yourself?


Spend your life in an Office?


Going you can now be but one day you will be meal short-term


... and you will have more ammunition


It is clear that you begin finally perform


The ambition it is really what has always failed you


But I for you


Because I will bouffer you slowly



Is just bouffer you the brain


No, it is not if bete


It will not thee cost head eyes


Is just bouffer you the brain


It is stuck here


It could be something of a compromise:


Opens the door


Could you getting to bouffer you the brain



I would like to help Tom, a way or another


I really appreciate our collaboration


I am not a Tom Monster


Finally, technically I am one


Technically



I have another Tom meeting


It will have to postpone it


I know that it will end well by agree


Let me turn take news from my colleagues


Which are ronger your door


It will schedule it later


I am pleased to see that you accept constructive criticism


Despite the fact that you are surbooké,


I know that hell at the Office


It will settle ca later


When I thee ouvrirai head



(And the head!) And the head! Lark! Lark! (Argh!)



Is just bouffer you the brain


No, it is not so stupid


It will not thee cost head eyes


Is just bouffer you the brain


It is stuck here


It could be something of a compromise:


Opens the door


Could you getting to bouffer you the brain

174.130.226.13 22:14, 31 October 2009 (EDT)